Nomes bíblicos estrangeiros para menino

Nomes bíblicos são considerados ideais por muitos pais: são lindos, têm sonoridade forte, costumam ter significados desejáveis, além de trazerem consigo toda uma bagagem de história e simbolismo cristãos. Mas existe um problema: parece que os mais bonitos são também os mais usados. 

De fato, eles são tão usados que figuram entre os mais populares no país e podem soar um pouco batidos, de forma que bebês com nomes tradicionais da Bíblia como Maria, Sara, Pedro, Miguel, etc., certamente terão de conviver com incontáveis amiguinhos, vizinhos, conhecidos e colegas de trabalho com o mesmo nome ao longo da vida. 

Aí bate aquela dúvida: o que fazer? Eis uma alternativa: que tal considerar o seu nome bíblico favorito traduzido para o inglês, francês, italiano, alemão ou outras línguas? 

As versões estrangeiras possuem o mesmo significado que seus equivalentes em português, mas ainda são incomuns no Brasil e podem ser uma ótima opção para quem busca algo diferente sem abrir mão da conexão com os textos sagrados.

Nomes bíblicos estrangeiros masculinos com A - Imagem: Abraão e os três anjos - Giovanni de Ferrari
Abraão e os três anjos - Giovanni de Ferrari
A

AARON: versão inglesa de Aarão

AARÓN:
versão espanhola de Aarão

AATAMI: versão finlandesa de Adão

ABACUC: versão latina de Habacuque

ABDIAS: versão latina de Obadias

ABDIOU: versão árabe de Obadias

ABELE:
versão italiana de Abel

ABIDAN: versão inglesa de Abidão

ABISHAI: versão inglesa de Abisai

ABRAAM: versão grega de Abraão

ABRAHAM: versão inglesa de Abraão

ABRAMO:
versão italiana de Abraão

ABSALOM:
versão inglesa de Absalão

ADAM: versão alemã, francesa, holandesa, inglesa, russa e sueca de Adão

ADAMO: versão italiana de Adão

ADÁN: versão espanhola de Adão

ADEM: versão turca de Adão

ADOMAS: versão lituana de Adão

ADONIJAH: versão inglesa de Adonias

ADONIYAH: versão hebraica de Adonias

ACHAB: versão latina de Acabe

ACHAV: versão hebraica de Acabe

AGGEO: versão italiana de Ageu

AHAB:
versão inglesa de Acabe

AINDRÉAS: versão irlandesa de André

AITHAN:
versão grega de Etã

AKAMU: versão havaiana de Adão

AKIBA: versão hebraica de Jacó

AKIVA:
versão hebraica de Jacó

AKSEL: versão dinamarquesa e norueguesa de Absalão

AKSELI: versão finlandesa de Absalão

ALASDAIR: versão escocesa de Alexandre

ALASTAR: versão irlandesa de Alexandre

ALEJANDRO: versão espanhola de Alexandre

ALEKSANDAR: versão búlgara, croata, macedônia e sérvia de Alexandre

ALEKSANDER: versão albanesa, estoniana, eslovena e polonesa de Alexandre

ALEKSANDRO: versão esperanto de Alexandre

ALEKSANTERI: versão finlandesa de Alexandre

ALESANDER: versão basca de Alexandre

ALESSANDRO: versão italiana de Alexandre

ALEXANDER: versão alemã, holandesa, inglesa e sueca de Alexandre

ALEXANDROS: versão grega de Alexandre

ALFEO: versão italiana de Alfeu

ALISTER:
versão escocesa de Alexandre

ALLON:
versão inglesa de Alom

ALPHAEUS: versão inglesa de Alfeu

ALPHAIOS: versão grega de Alfeu

AMBAKOUM: versão grega de Habacuque

AMITTAI: versão inglesa de Amitai

AMMIEL: versão inglesa de Amiel

ANAIAH: versão inglesa de Anaías

ANARU: versão maori de André

ANATH: versão inglesa de Anate

ANDER: versão basca de André

ANDERS: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de André

ANDRAS: versão galesa de André

ANDRÁS: versão húngara de André

ANDREA: versão italiana de André

ANDREAS: versão alemã, galesa, grega, holandesa, latina e sueca de André

ANDREI: versão búlgara, romena e russa de André

ANDREJ: versão croata, eslovaca, eslovena, sérvia e tcheca de André

ANDRÉS: versão espanhola e islandesa de André

ANDREU: versão catalã de André

ANDREW: versão inglesa de André

ANDREY: versão búlgara e russa de André

ANDRIA: versão geórgica e sarda de André

ANDRIS: versão húngara e letã de André

ANDRIES: versão holandesa de André

ANDRIUS: versão lituana de André

ANDRIY: versão ucraniana de André

ANDRO: versão croata e geórgica de André

ANDRUS: versão estoniana de André

ANISIM: versão russa de Onésimo

ANTERO: versão finlandesa de André

AOD: versão grega de Eúde

ARAN: versão inglesa de Arão

ARCHELAUS: versão inglesa de Arquelau

ARON: versão croata, dinamarquesa, norueguesa e polonesa de Aarão

ASAPH: versão inglesa de Asafe

ASHER: versão inglesa de Aser

ATHALIAH:
versão inglesa de Atalias

AVIDAN: versão hebraica de Abidão

AVISHAI: versão hebraica de Abisai

AVRAHAM: versão hebraica de Abraão

AVRAM: versão hebraica de Abrão

AVRUM: versão ídiche de Abrão

AVSHALOM:
versão hebraica de Absalão

AXEL: versão alemã, dinamarquesa, norueguesa e sueca de Absalão

AYYUB: versão árabe de Jó

AZARIAH: versão inglesa de Azarias

AZAZIAH: versão inglesa de Azazias

Nomes bíblicos estrangeiros para menino: letra B

Curioso para saber qual é o equivalente de um nome da Bíblia em outras línguas? Ou deseja uma alternativa legítima para aquele nome bíblico que você adora, mas que já soa batido após figurar anos seguidos entre os mais usados no país? 

Juntamos nesta lista centenas de nomes originais da Bíblia em outros idiomas, nomes estes que conservam o mesmo significado, simbolismo e história que suas versões em português, mas ainda são incomuns no Brasil e podem ser uma boa opção para quem busca algo diferente ou com um toque internacional. Muitas dessas traduções são lindas e podem fazer sucesso por aqui, confira!

Nomes bíblicos estrangeiros masculinos com B - Imagem: Jacó e Benjamim - Eugene Roger
Jacó e Benjamim - Eugene Roger
B

BARAK: versão grega, hebraica e inglesa de Baraque

BARTAL: versão húngara de Bartolomeu

BARTALAN: versão húngara de Bartolomeu

BARTHÉLÉMY: versão francesa de Bartolomeu

BARTHOLOMAIOS: versão grega de Bartolomeu

BARTHOLOMEUS: versão holandesa de Bartolomeu

BARTHOLOMEW: versão inglesa de Bartolomeu

BARTEK: versão polonesa de Bartolomeu

BARTEL: versão holandesa de Bartolomeu

BARTOL: versão croata de Bartolomeu

BARTOLO:
versão italiana de Bartolomeu

BARTOLOMÉ: versão espanhola de Bartolomeu

BARTOLOMEJ: versão croata, eslovaca e tcheca de Bartolomeu

BARTOLOMEO: versão italiana de Bartolomeu

BARTOMEU: versão catalã de Bartolomeu

BARUCH:
versão inglesa de Baruque

BARUKH:
versão hebraica de Baruque

BEDROS: versão armênia de Pedro

BENAIAH:
versão inglesa de Benaias

BENAYAHU: versão hebraica de Benaias

BENIAMIN: versão grega, latina e romena de Benjamim

BENIAMINO: versão italiana de Benjamim

BENJAMIN: versão alemã, francesa, holandesa, inglesa e sueca de Benjamim

BENJAMÍN: versão eslovaca, espanhola e islandesa de Benjamim

BENJAMINAS: versão lituana de Benjamim

BERTALAN: versão húngara de Bartolomeu

BERTÓK:
versão húngara de Bartolomeu

BETHLEHEM: versão inglesa de Belém

BETHUEL: versão inglesa de Betuel

BINYAMIN:
versão árabe e hebraica de Benjamim

BOGHOS: versão armênia de Paulo

BOULOS: versão árabe de Paulo

BOUTROS: versão árabe de Pedro

BÜNYAMIN:
versão turca de Benjamim

Nomes bíblicos estrangeiros para menino: letra C

Curioso para saber qual é o equivalente de um nome da Bíblia em outras línguas? Ou deseja uma alternativa legítima para aquele nome bíblico que você adora, mas que já soa batido após figurar anos seguidos entre os mais usados no país? 

Juntamos nesta lista centenas de nomes originais da Bíblia em outros idiomas, nomes estes que conservam o mesmo significado, simbolismo e história que suas versões em português, mas ainda são incomuns no Brasil e podem ser uma boa opção para quem busca algo diferente ou com um toque internacional. Muitas dessas traduções são lindas e podem fazer sucesso por aqui, confira!

Nomes bíblicos estrangeiros masculinos com C - Imagem: Josué e Calebe - Providence Lithograph Company
Josué e Calebe - Providence Lithograph Company
C

CAI: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de Gaio

CAIAPHAS: versão inglesa de Caifás

CAIN: versão inglesa de Caim

CAINAN: versão latina de Cainã

CALEB: versão inglesa de Calebe

CANAAN: versão inglesa de Canaã

CARMEL: versão inglesa e latina de Carmelo

CARPUS:
versão inglesa de Carpo

CEBRAIL: versão turca de Gabriel

CEPHAS: versão inglesa de Cefas

CHANOKH: versão hebraica de Enoque

CHENANIAH:
versão hebraica de Quenanias

CIRINO:
versão espanhola e italiana de Ciro

CLOPAS: versão inglesa de Cléopas

CORNEILLE: versão francesa de Cornélio

CORNELIUS: versão alemã, holandesa, latina e inglesa de Cornélio

CYRUS: versão latina e inglesa de Ciro

Nomes bíblicos estrangeiros para menino: letra D

Curioso para saber qual é o equivalente de um nome da Bíblia em outras línguas? Ou deseja uma alternativa legítima para aquele nome bíblico que você adora, mas que já soa batido após figurar anos seguidos entre os mais usados no país? 

Juntamos nesta lista centenas de nomes originais da Bíblia em outros idiomas, nomes estes que conservam o mesmo significado, simbolismo e história que suas versões em português, mas ainda são incomuns no Brasil e podem ser uma boa opção para quem busca algo diferente ou com um toque internacional. Muitas dessas traduções são lindas e podem fazer sucesso por aqui, confira!

Nomes bíblicos estrangeiros masculinos com D - Rei Davi tocando harpa - Gerrit van Honthorst
Rei Davi tocando harpa - Gerrit van Honthorst
 D

DAAN: versão holandesa de Daniel

DAN: versão hebraica e inglesa de Dã

DANEL: versão basca de Daniel

DANIELE: versão italiana de Daniel

DANIELIUS: versão lituana de Daniel

DANIHEL: versão latina de Daniel

DANIIL: versão grega e russa de Daniel

DANIJEL: versão sérvia de Daniel

DANILO: versão italiana de Daniel

DANIYYEL: versão hebraica de Daniel

DANYAL: versão árabe e turca de Daniel

DAREIOS: versão grega de Dario

DAREK: versão polonesa de Dario

DARIJO: versão croata de Dario

DARIUS: versão inglesa, lituana e romena de Dario

DARIUSH: versão persa de Dario

DARIUSZ: versão polonesa de Dario

DARYAWESH: versão hebraica de Dario

DATHAN: versão inglesa de Datã

DAUD: versão árabe e indonésia de Davi

DAUID: versão grega de Davi

DAVID: versão alemã, francesa, holandesa, inglesa, russa e sueca de Davi

DAVIDE: versão italiana de Davi

DAVIT: versão armênia e geórgica de Davi

DAVUD: versão persa de Davi

DAWID: versão hebraica e polonesa de Davi

DAWUD: versão árabe de Davi

DEINIOL: versão galesa de Daniel

DELAIAH: versão inglesa de Dalaías

DENIEL: versão bretã de Daniel

DENIS: versão alemã, croata, francesa, inglesa, russa e tcheca de Dionísio

DENNIS:
versão alemã, holandesa e inglesa de Dionísio

DENYS: versão ucraniana de Dionísio

DEON: versão inglesa de Dionísio

DEWI: versão galesa de Davi

DEWYDD: versão galesa de Davi

DIDYMOS: versão grega e inglesa de Dídimo

DIKLAH: versão inglesa de Dicla

DIONYSIOS: versão grega de Dionísio

DIONYSIUS: versão inglesa e latina de Dionísio

DOVID: versão ídiche de Davi

DOVYDAS: versão lituana de Davi

DUDEL: versão ídiche de Davi

Nomes bíblicos estrangeiros para menino: letra E

Curioso para saber qual é o equivalente de um nome da Bíblia em outras línguas? Ou deseja uma alternativa legítima para aquele nome bíblico que você adora, mas que já soa batido após figurar anos seguidos entre os mais usados no país? 

Juntamos nesta lista centenas de nomes originais da Bíblia em outros idiomas, nomes estes que conservam o mesmo significado, simbolismo e história que suas versões em português, mas ainda são incomuns no Brasil e podem ser uma boa opção para quem busca algo diferente ou com um toque internacional. Muitas dessas traduções são lindas e podem fazer sucesso por aqui, confira!

Nomes bíblicos estrangeiros masculinos com E - Imagem: Anjo acorda o profeta Elias - Juan Frias
Anjo acorda o profeta Elias - Juan Frias
E

EAN: versão manesa de João

EBRAIM: versão árabe de Abraão

EELIS: versão finlandesa de Elias

EFRAYIM: versão hebraica de Efraim

EHUD: versão hebraica e inglesa de Eúde

EIRAN: versão hebraica de Erã

EITAN:
versão hebraica de Etã

ELAM: versão inglesa de Elão

ELAZAR: versão hebraica de Lázaro

ELDAD: versão inglesa de Eldade

ELEAZAR: versão grega de Lázaro

ELIA: versão holandesa e italiana de Elias

ELIAKIM: versão inglesa de Eliaquim

ELIAN: versão holandesa de Elias

ÉLIE: versão francesa de Elias

ELIHU: versão hebraica e inglesa de Eliu

ELIJAH: versão hebraica e inglesa de Elias

ELIOENAI: versão inglesa de Elionai

ELIOU: versão grega de Elias

ELIPHELET: versão inglesa de Elifelete

ELIS: versão inglesa e sueca de Elias

ELISAIE: versão grega de Eliseu

ELISEO: versão espanhola e italiana de Eliseu

ELISEUS: versão latina de Eliseu

ELISHA: versão inglesa de Eliseu

ELIUD: versão inglesa de Eliúde

ELIYYAHU: versão hebraica de Elias

ELJAS: versão finlandesa de Elias

ELKAN: versão hebraica de Elcana

ELKANAH: versão inglesa de Elcana

ELNATHAN: versão inglesa de Elnatã

ELON: versão inglesa de Elom

EMANUELE: versão italiana de Emanuel

EMMANOUEL:
versão grega de Emanuel

EMMANOUIL:
versão grega de Emanuel

EMMANUEL: versão francesa e inglesa de Emanuel

ENOCH: versão inglesa de Enoque

ENOK: versão dinamarquesa, norueguesa e sueca de Enoque

ENOSH: versão inglesa e hebraica de Enos

EOIN: versão escocesa e irlandesa de João

EPAPHRAS: versão inglesa de Epafras

EPHRAIM: versão inglesa de Efraim

ERAN: versão inglesa de Erã

ERASTOS: versão grega de Erasto

ERASTUS: versão latina e inglesa de Erasto

ESAIAS: versão grega e latina de Isaías

ESAW: versão hebraica de Esaú

ESMAIL: versão árabe de Ismael

ESTEBAN: versão espanhola de Estevão

ESTEBE: versão basca de Estevão

ESTEVE: versão catalã de Estevão

ESTÈVE: versão ocitana de Estevão

ESTEVO: versão galega de Estevão

ESTIENNE: versão francesa de Estevão

ETHAN: versão inglesa de Etã

ÉTIENNE: versão francesa de Estevão

EUTYCHIOS: versão grega de Êutico

EUTYCHUS: versão latina e inglesa de Êutico

EVAN: versão galesa de João

EVRON: versão ídiche de Efraim

EZECHIEL: versão latina de Ezequiel

EZECHIAS: versão latina de Ezequias

EZEKIEL:
versão inglesa de Ezequiel

EZRA: versão hebraica e inglesa de Esdras

EZRAS: versão latina de Esdras



Veja também: 

Pesquisar neste blog

Veja também